2020年6月24日,第三届全球“百人百译”翻译大赛结果揭晓,我院2019级硕士研究生武兴义荣获一等奖,刘栢彤荣获二等奖,王刚、杜若菲、位春华和王钰四名同学荣获三等奖。第三届全球“百人百译”翻译大赛由全球百人百译中国文化名言竞赛组委会、安提瓜和巴布达孔子学院和“译•中国”微信翻译平台主办。本次比赛原文选取的是毛泽东《卜算子•咏梅》,根据12名英语为母语(或接近母语)的外籍人士和5位中方评委的投票决定比赛名次。外籍投票评委是Adrian、Akoto、Brandon、Emmanuel、Estella、Jared、Jen、Juvol、Mark、Rose、Samir和Shaunice,中方投票评委是洪亦君、李开林、铁冰、王勣和杨中仁,共评出一等奖3人,二等奖6人,三等奖16人。
比赛原文:
卜算子• 咏梅
毛泽东
风雨送春归,飞雪迎春到。
已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。
俏也不争春,只把春来报。
待到山花烂漫时,她在丛中笑。
一等奖获奖译文
Tune of Bu Suan Zi
——Ode to the Plum Blossom
Spring was sent away by wind and rain;
Flying snow ushered it back again.
Cliffs have been covered with hundreds of feet of ice ;
The plum blossom is still blooming proudly and nice.
The plum blossom is pretty;
Just reporting the news of spring ,
she doesn’t feel like plundering the spring’s beauty.
When the mountains and fields are full of flowers in spring ;
Among them she is smiling.
武兴义译 牡丹师范学院应用英语学院
应用英语学院
二〇二〇年六月二十四日