2025年9月6日,由牡丹江师范学院教务处、研究生学院与应用英语学院联合主办的镜泊翻译沙龙系列学术讲座在实训楼403室成功举行。本次讲座特邀北京师范大学外国语言文学学院MTI教育中心主任、博士生导师王广州副教授担任主讲嘉宾,以“文学作品人名的翻译”为主题,为在场师生带来了一场兼具学术深度与实践启发的精彩分享。讲座由应用英语学院副院长孙海一主持。

王广州副教授以丰富的译例为依托,系统阐述了文学作品中人名翻译的复杂性与多维考量。他指出,人名翻译远非简单的音译或意译,而是需综合语义信息、文化背景、语言习惯、审美效果与整体风格的多重抉择。一个看似微小的姓名,往往承载着深厚的文化内涵与艺术匠心,翻译不当易导致原作意图的偏离,影响读者的理解与审美体验。
王老师进一步从姓名翻译这一具体问题延伸至更宏阔的翻译学视野。在大语言模型迅猛发展的时代背景下,他勉励翻译学习者和从业者坚守人文精神与专业素养,承担起传承人类文明、传播中华文化的重要使命。讲座内容既有扎实的个案分析,又具高屋建瓴的理论反思,现场师生反响热烈。
在互动环节,王广州副教授耐心解答了师生提出的问题,并就翻译实践中的困惑与挑战进行了深入交流。主持人孙海一副院长在总结中表示,王老师的讲座不仅拓展了师生对翻译认知的广度与深度,也为学院翻译人才培养与学科建设提供了宝贵思路。