2025年9月6日,由牡丹江师范学院教务处、研究生学院及应用英语学院联合主办的镜泊翻译沙龙系列讲座在实训楼505室顺利举行。本次讲座特邀北京师范大学教授、博士生导师张政担任主讲嘉宾,带来题为“人工智能时代翻译人才的困境与疏解”的精彩报告。应用英语学院副院长王霞老师主持。

在人工智能技术迅猛发展的当下,以ChatGPT为代表的大语言模型正深刻改变着翻译行业的生态与发展路径。张政教授从当前主流智能翻译工具如ChatGPT、豆包、Kimi、DeepSeek等的实际应用切入,围绕其翻译特点展开形而下的具体分析,进而上升到技术哲学层面,深入剖析人工智能翻译所带来的潜在风险与伦理隐忧。
张政教授指出,尽管AI翻译极大提升了语际转换的效率,但在语义理解、文化转译、情感传递和创造性重构等方面仍存在明显局限。面对人机关系的新变局,翻译教育者与从业者应如何保持专业核心竞争力、实现技术与人文的深度融合,成为亟待回应的问题。张政教授进一步提出“疏解”路径。他强调,未来的翻译人才不应止步于工具的使用者,更应成为技术的反思者、伦理的守护者和跨文化沟通的引领者。教育须在技术赋能与人文坚守之间寻求平衡,强化批判性思维与创新翻译能力的培养,推动人工智能与翻译实践协同发展。
张政教授为北京大学博士,现任北京师范大学外国语言文学学院教授、博士生导师,在翻译理论与应用、机器翻译、中西文化比较等领域成果丰硕。已发表学术论文100余篇,出版《计算机翻译研究》《意义与翻译》《国训》等专著、教材50余部,多次主持国家社科基金重点项目及教育部课题,是我国翻译学与语言技术交叉研究领域的权威学者。
镜泊翻译沙龙系列学术讲座是应用英语学院着力打造的高端学术交流平台,持续聚焦语言、翻译与技术前沿议题,旨在拓展学术视野、推动学科交叉与创新实践。