为深入探讨人工智能技术对翻译领域特别是法律与政务翻译带来的深刻变革,拓展师生专业视野,提升应对智能化挑战的能力,2025年6月19日,我院成功举办“AI时代政法翻译的范式突破:人机协同策略与质量管控”专题讲座。本次讲座特邀资深法律翻译专家、北京大学法律博士、北京中外翻译有限公司译审赵波担任主讲。翻译系主任韩雪主持讲座,我院全体翻译硕士研究生、翻译专业和商务英语专业本科生及部分专业教师参加了学习。

赵波老师结合其深厚的法律专业背景和丰富的法律与政务翻译一线实践经验,深入剖析了AI技术对传统政法翻译工作模式的颠覆性影响与带来的重大机遇。他系统阐释了在AI赋能的新环境下,译者如何主动适应并构建高效的人机协同翻译新模式,重点分享了在复杂法律文本和严谨政务文书翻译中,实现人机优势互补、确保译文精准与质量管控的核心策略与宝贵经验。赵老师强调,AI在极大提升翻译效率的同时,对译者的专业法律素养、跨文化理解深度、批判性思维及精准审校能力提出了前所未有的更高要求,译者的核心价值在于驾驭技术而非被技术替代,尤其在把握法律条文的文化语境、政治敏感性和专业精确性方面。
讲座内容深入浅出,案例详实,引发了在场师生的浓厚兴趣与深入思考。在随后的交流提问环节,与会师生踊跃发言,围绕“AI翻译的伦理边界”“法律翻译中特定技术工具的应用场景”“人机协同模式下译员的角色定位与职业发展前景”等前沿热点问题,与赵波教授展开了热烈而富有建设性的探讨。
本次讲座是我院积极回应人工智能技术发展、推动翻译学科特别是涉外法律特色方向教学改革与人才培养创新的重要举措。赵波老师的精彩分享不仅为师生提供了把握技术前沿、更新知识结构的宝贵机会,也为我院翻译专业、商务英语专业在AI时代深化教学改革、优化课程体系、探索“技术赋能、人文固本”的复合型外语人才培养路径,提供了极具价值的理论指导和实践启示。讲座取得了圆满成功,有效促进了我院外语学科的内涵式发展。